1月8日-Abraham Deceives Abimelek

创世记20-21章:

第一部分:亚伯拉罕欺骗亚比米勒-Abraham Deceives Abimelek :创世记20章1-18节[Gen.20:1-18];
第二部分:以撒的诞生-The Birth of Isaac:创世记21章1-7节[Gen.21:1-7];
第三部分:亚伯拉罕和亚比米勒解决争端-Abraham and Abimelek Settle Dispute:创世记21章22-34节[Gen.21:22-34]。
第四部分:驱逐夏甲和以实玛利-Expulsion of Hagar and Ishmael:创世记21章8节-21节[Gen.21:8-21];

亚伯拉罕欺骗亚比米勒-Abraham Deceives Abimelek

The human condition is always surprising. It has been 20 years since Abraham was in Egypt and lied to the Pharaoh about Sarah’s being his sister and not his wife. In the intervening two decades Abraham has been reassured repeatedly that God will continue to bless him and keep his promises. Abraham has been honored with the very presence of God and made to witness the destructive power of God’s judgment against Sodom and Gomorrah. Yet almost unbelievably the Genesis account records that Abraham once again lies about his true relationship with Sarah—this time to a pre-Philistine father-king whose titular name is Abimelek. Abimelek may desire to marry Sarah in order to form an alliance with Abraham, whom he undoubtedly regards as a powerful nomad prince. Fortunately, God intervenes before any doubt can be cast upon the paternity of the son whom Sarah will soon bear to Abraham. Not so fortunately, there continues to be doubt cast upon the character of this great man of faith. Despite all his outstanding qualities, Abraham appears to have a tendency toward deception. Interestingly enough, that same character flaw will be seen again in his son and grandsons. It simply stands as a warning that even men and women of faith can lapse into great sin. If there is any encouragement, however, it is in knowing that while there is bad in the best of mankind, there is also good in the worst. As a Canaanite, Abimelek is not a believer in the true God, and undoubtedly engages in common heathen practices. Yet he asserts in his defense to God that he has acted in good conscience, even if he is somehow still guilty in God’s eyes; then he responds to divine rebuke with repentance, generosity, and kindness. Why Abraham is in the territory of Gerar in the first place is unknown. Perhaps it is at the direction of God, or simply because Abraham’s herds and flocks need more pastureland than he can find for them in Mamre.

《创世记》

[20:1] 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。

[20:2] 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。

[20:3] 但夜间,神来,在梦中对亚比米勒说:「你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。」

[20:4] 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说:「主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?

[20:5] 那人岂不是自己对我说『她是我的妹子』吗?就是女人也自己说:『他是我的哥哥。』我做这事是心正手洁的。」

[20:6] 神在梦中对他说:「我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著她。

[20:7] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。」

[20:8] 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。

[20:9] 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:「你怎么向我这样行呢?我在甚么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!」

[20:10] 亚比米勒又对亚伯拉罕说:「你见了甚么才做这事呢?」

[20:11] 亚伯拉罕说:「我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。

[20:12] 况且她也实在是我的妹子;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。

[20:13] 当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:『我们无论走到甚么地方,你可以对人说:他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了。』」

[20:14] 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。

[20:15] 亚比米勒又说:「看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住」;

[20:16] 又对撒拉说:「我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(羞:原文是眼),你就在众人面前没有不是了。」

[20:17] 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。

[20:18] 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。

以撒的诞生-The Birth of Isaac

It cannot be long after this bittersweet experience with Abimelek that Sarah conceives a child by Abraham. Even during a period of extended lifespans, with Abraham at 100 and Sarah at 90 years of age, in human terms childbirth would have been impossible. Sarah herself is clearly astonished, for she and Abraham have waited 25 years for this promised son—sometimes fully believing, sometimes filled with doubt and outright disbelief.

The song of joy which Sarah sings at Isaac’s birth is a happy prelude to what a much younger Hebrew mother in another age to come will sing in joyous anticipation of her promised son—the true spiritual heir to Abraham.

《创世记》

[21:1] 耶和华按著先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。

[21:2] 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。

[21:3] 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。

[21:4] 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照著神所吩咐的,给以撒行了割礼。

[21:5] 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。

[21:6] 撒拉说:「神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑」;

[21:7] 又说:「谁能预先对亚伯拉罕说『撒拉要乳养婴孩』呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。」

亚伯拉罕和亚比米勒解决争端-Abraham and Abimelek Settle Dispute

In the time which has passed since Abraham came into the land ruled by Abimelek, Abraham has greatly prospered, not only in having a son born in his old age, but also in the increase of his flocks and herds. It is only natural, then, that Abimelek should become concerned about Abraham’s growing power. The Genesis account records Abimelek’s diplomatic move to protect his own political position by entering into a treaty of mutual peace with Abraham. A brief account follows of how Abraham and Abimelek implement the spirit of the treaty in resolving a dispute over a well. The significance of the agreement lies in the extreme importance of water sources in such a desert area.

Even in modern times the city of Beersheba, meaning Well of Seven or Well of the Oath, stands as a tribute to the amicable attitude with which these two men defused a potentially explosive situation.

《创世记》

[21:22] 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:「凡你所行的事都有神的保佑。

[21:23] 我愿你如今在这里指著神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。」

[21:24] 亚伯拉罕说:「我情愿起誓。」

[21:25] 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。

[21:26] 亚比米勒说:「谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。」

[21:27] 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。

[21:28] 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。

[21:29] 亚比米勒问亚伯拉罕说:「你把这七只母羊羔另放在一处,是甚么意思呢?」

[21:30] 他说:「你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。」

[21:31] 所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井的意思),因为他们二人在那里起了誓。

[21:32] 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。

[21:33] 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华―永生神的名。

[21:34] 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。

驱逐夏甲和以实玛利-Expulsion of Hagar and Ishmael

Probably three years have passed since Isaac was born, and it is the time of Isaac’s weaning. The customary feast at the time of a child’s weaning is normally an occasion for celebration. But the feast for Isaac becomes an occasion for resentment. Sarah knows that Ishmael, now a lad of 17, is mocking young Isaac, and that he also represents a threat to Isaac’s right of inheritance. It is therefore Sarah’s wish that Abraham cast out Ishmael, along with his mother, Hagar. Naturally Abraham is reluctant to do this, not only because of his natural ties to Ishmael, but also because of the customary law of his day which forbids the expulsion of a slave wife and her children. But God, for his own reasons, instructs Abraham to do as Sarah has requested, and Abraham makes the painful separation. As Ishmael and his mother wander through the desert region, and their supply of water finally runs out, Hagar lapses into despair. Although 17 years old, Ishmael evidently is still immature and very much dependent upon Hagar. The picture is that both Hagar and the boy are sitting in the desert, sobbing at their imminent death. But God responds to Ishmael’s crying by providing a well of water, and he reassures Hagar that Ishmael will be the father of a nation. The account begins as Isaac grows from infancy into early childhood.

Smith, F. LaGard. The Daily Bible® - In Chronological Order (NIV®) . Harvest House Publishers. Kindle 版本.

《创世记》

[21:8] 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。

[21:9] 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,

[21:10] 就对亚伯拉罕说:「你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。」

[21:11] 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。

[21:12] 神对亚伯拉罕说:「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。

[21:13] 至於使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。」

[21:14] 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。

[21:15] 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,

[21:16] 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:「我不忍见孩子死」,就相对而坐,放声大哭。

[21:17] 神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲说:「夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。

[21:18] 起来!把童子抱在怀中(怀:原文是手),我必使他的后裔成为大国。」

[21:19] 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。

[21:20] 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。

[21:21] 他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *